譯文
黃州定惠院東邊的柯山上,有一株海棠,枝葉特別繁茂。每年花開的時候,我都會帶著客人前去飲酒賞花,已經五次醉在這海棠樹之下了。今年又和參寥禪師以及其他幾個好友去訪賞,然而那個園子已經換了主人。主人雖然是個商賈,但因為我的原因,他也稍稍地培育治理了這個園子。園子裏有很多年老的枳木,木性瘦瘠而堅韌,樹的筋脈都顯露在外麵,好像老人的頭頸。花白而形圓,好似成串的珍珠,香氣和顏色皆不平凡。這種樹不討人喜歡,主人本來想過一陣砍去,也是因為我的緣故,沒有被砍掉。喝過酒之後,我們去尚姓人家休息。尚氏也是個平凡的人,但居住的地方幹淨整潔,好像江浙一帶的人,他家的竹林和花圃都很討人喜歡。我醉躺在小板閣上,一會醒了,聽見客人崔成老彈奏雷氏琴,琴聲像悲鳴的風、微亮的月光,錚錚有聲,得到的享受是人間所沒有的。到了晚上,徒步來到城東,買了一個大木盆,心想可以注入清水,浸泡瓜和李子,於是沿著小溝,走進了姓何與姓韓人家的竹園。那時何氏在竹林之間修築大堂,已經把地方都騰出來了,於是把酒放在竹蔭下。有一個叫劉唐年的主簿,送給我們一種油炸的小吃,名字叫“甚酥”,味道很好。客人還要喝酒,而我忽然沒了興致,於是直接回家了。路上拜訪了姓何人家的小園子,跟他要了一叢橘子,移植到了雪堂的西邊。客人徐得之馬上就要啟程到閩中去,以後不知道什麽時候才能再見麵,於是懇請我記下今天之事,作為以後的談資。那個時候,參寥是唯一一個不喝酒的人,於是用棗湯代替了酒。
注釋
定惠院:在黃州(今湖北黃岡)東南。蘇軾元豐三年 (1080)二月到黃州,最初寓居定惠院。同年五月移居臨皋亭。
小山:即柯山。
攜(xié)客:與客聚會。
置(zhì)酒:陳設酒宴。
五醉:蘇軾此遊在元豐七年(1084)三月初三日,在黃州已經五次見此海棠花開,醉飲其下。
參(cān)寥(liáo)禪師:僧人道潛,錢塘人,蘇軾通判杭州時與之交遊。
二三子:同遊者有崔成老、徐得之等人。
市井人:商賈。
枳(zhǐ)木:也稱枸橘,果實可入藥。
性:質地。
瘦韌(rèn):指不茁壯,但柔軟堅實。
筋脈:原指靜脈管,這裏指樹的韌皮纖維皮層。
累累(lěi):連接成串。
稍稍:全都。
憩(qì):休息。
尚氏:疑為尚世之。原為落第秀才,後成小商人,湖北黃岡人。
第:大住宅。
修潔:高潔。修,指空間距離大。潔,整潔。
吳越:指古代吳國、越國。此指江浙一帶地方。
崔成老:崔閑,字成老,號玉澗,廬山道士。他是琴曲《醉翁操》的作者沈遵的弟子,精古琴。曾往黃州訪蘇軾,成為摯交琴友。
雷氏琴:蘇軾題跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家記”字樣。謂“此最琴之妙,而雷琴獨然”。
鬻(yù):賣,這裏可作買講。
瀹(yuè):浸漬。
夤(yín)緣:循沿。
何氏、韓氏:指友人何聖可、韓毅甫。
劉唐年:字君佐,時任黃州主簿。
為甚酥(sū):一種米粉做的油煎餅,甚酥美,蘇軾起名“為甚酥”。
藂(cóng)橘:一叢橘樹,藂同“叢”。
雪堂之西:指雪堂西麵的東坡之地。
徐君得之:徐大正,字得之,黃州知州徐大受之弟,蘇軾友人。
閩(mǐn)中:古郡名,治所在冶縣(今福州市),轄境相當於今福建省和浙江省寧海及其以南的靈江、甌江、飛雲江流域。後以“閩中”通指福建一帶。
拊(fǔ)掌:拍掌,意謂開懷大笑。
- 參考資料:
- 1、韓愈等著,夏華等編譯.唐宋八大家集 圖文集:萬卷出版公司,2012.10:第289頁
- 2、林薇編著,吳小林主編.山水有清音 古代遊記小品:中州古籍出版社,2012.04:第79-80頁
- 3、饒曉明等著,黃岡市赤壁管理處組編.蘇東坡黃州名篇賞析:華中師範大學出版社,2010.07:第189-190頁
- 4、蘇軾著.東坡集 插圖本 增訂版:鳳凰出版社,2013.04:第252頁