《生年不滿百》譯文及注釋

譯文
人生在世隻有短短幾十年,卻常常懷有無限的憂慮苦愁。
總是埋怨白晝太短而黑夜漫長,那麽何不拿著燭火夜晚遊樂呢?
人生應當及時行樂才對啊!時不我與又怎可等到來年?
愚笨的人錙銖必較吝嗇守財,死時兩手空空被後人嗤笑。
像仙人王子喬那樣修煉得道成仙,恐怕難以再等到吧!

注釋
千歲憂:指很深的憂慮。千歲,多年,時間很長。
秉燭遊:猶言作長夜之遊。秉,本義為禾把、禾束,引申為動詞,意為手拿著、手持。
來茲:就是“來年”。因為草生一年一次,所以訓“茲”為“年”,這是引申義。
費:費用,指錢財。
嗤:譏笑,嘲笑,此處指輕蔑的笑。
王子喬:古代傳說中的仙人。
期:本義為約會、約定,這裏引申為等待。

參考資料:
1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:297-298

原文《生年不滿百》

[兩漢] 佚名

生年不滿百,常懷千歲憂。
晝短苦夜長,何不秉燭遊!
為樂當及時,何能待來茲?
愚者愛惜費,但為後世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。