《正月十五夜聞京有燈恨不得觀》譯文及注釋

譯文
明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。
我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己隻能在鄉下隨著鄉人祭祀側人紫姑。

注釋
燈:燈市。恨:遺憾。
帝都:指京城。
香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。
隘通衢(qú):謂擁擠於道路。隘,擁擠堵塞。
鄉人:指鄉裏普通人。
賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎人出廟、周遊街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁人名,民間舊俗元夕之夜於廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

參考資料:
1、陸永品.李商隱詩選注:上海遠東出版社,2011:121-122
2、顧之京.李商隱詩歌精選:花山文藝出版社,1996:279
3、孫建軍.《全唐詩》選注:線裝書局,2002:3916
4、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:392-393

原文《正月十五夜聞京有燈恨不得觀》

[唐代] 李商隱

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。
身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。