《金陵晚望》譯文及注釋

譯文
金陵城曾在日暮的景色伴著浮動的雲,也在秋聲裏陪著落日。
這世上有無數的丹青聖手,卻沒有人能把我此刻愁苦的心境描繪出來。

注釋
金陵:今南京。
歸:全詩校:“一作悲。”晚翠:傍晚蒼翠的景色。
晚翠:日暮時蒼翠的景色。
猶:全詩校:“一作旋。”
秋聲:秋天自然界的聲音,如鳥蟲叫聲,風聲。歐陽修有《秋聲賦》,以各種比喻描摹秋天的聲響。
丹青手:指畫師。
片:全詩校:“一作段。”

參考資料:
1、(清)彭定求主編;陳書良,周柳燕選編,禦定全唐詩簡編 下冊,海南出版社,2014.03,第1626頁
2、謝成明,張華編著,唐詩名句鑒賞 圖文本,新疆人民出版社,1999.08,第124頁

原文《金陵晚望》

[唐代] 高蟾

曾伴浮雲歸晚翠,猶陪落日泛秋聲。
世間無限丹青手,一片傷心畫不成。