《清平樂·春光欲暮》譯文及注釋

譯文
春天即將過去,空蕩蕩的庭院仍是一片靜寂。雙雙飛舞的彩蝶,在亭欄間穿來穿去,傍晚的時候,簾外又在滴著稀稀落落的雨。
她含著深深的愁情,獨自倚在繡幃裏,玉爐中隻剩下一點殘香,嫋嫋的輕煙時斷時續。這正是最讓人愁苦不堪的時節,東風又吹得滿樹春花紛紛飛去。

注釋
欲暮:即將逝去。
閑庭:寂靜的庭院。
檻(jiàn):欄杆,這裏指亭欄。
閨幃:此指閨房。
玉爐:熏爐的美稱。
銷魂:形容極其哀愁。

參考資料:
1、彭定求.全唐詩(下):上海古籍出版社,1986:2178
2、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:677-678
3、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:218

原文《清平樂·春光欲暮》

[五代] 毛熙震

春光欲暮,寂寞閑庭戶。粉蝶雙雙穿檻舞,簾卷晚天疏雨。
含愁獨倚閨幃,玉爐煙斷香微。正是銷魂時節,東風滿樹花飛。