《父善遊》譯文及注釋

譯文
有個經過江邊的人,看見一個人正拉著一個小孩要把他投到江裏去,小孩嚇得直哭。過江的人忙問這樣做的原因,那人回答:“這孩子的父親擅長遊泳。”

孩子的父親雖然擅長遊泳,這個小孩難道也立即會遊泳嗎?這樣處理事情,肯定是謬誤的啊!

注釋
善:擅長。
方引:正帶著,牽著。方,正在。引:帶著,抱著。
之:代詞,指嬰兒。
豈:難道。
遽急:立即。
過於江上:經過江邊。
以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
悖:違反。

原文《父善遊》

[先秦] 呂不韋 撰

有過於江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善遊。”
其父雖善遊,其子豈遽善遊哉?以此任物,亦必悖矣。