《春夕》譯文及注釋

譯文
溪水流走,花兒凋零,這是多麽無情啊。正是這無情的時節,我送著最後一縷春風吹過了楚城。
往事如夢,離家萬裏,醒來時正值夜裏三更時分,樹枝上杜鵑在淒厲地啼叫。
家鄉的來信長年斷絕,春天萬物萌生,鏡中的我卻已是滿頭白發了。
我現在是因為自己抱負未展而不願歸去,我要歸去時自然就歸去了,五湖的風景又有誰來與我爭搶呢?

注釋
《全唐詩》此詩題下注:一本下有“旅懷”二字。
楚城:指湖北、湖南一帶的城市,泛指旅途經過的楚地,作者另有《湘中秋懷迂客》《夷陵夜泊》等詩。首二句感時,慨歎春光易逝。
胡蝶:即蝴蝶。胡蝶夢:意即往事如夢。語出《莊子·內篇·齊物論》:“昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也。”
子規:一作“杜鵑”,其鳴聲淒切。上句寫思家,下句寫春夕。子規(即杜鵑)夜啼切“春夕”,與“家萬裏”聯係。
動:動輒、每每之意。經:一作“多”。絕:一作“別”。
華發:白發。唯:一作“移”。滿鏡:一作“兩鬢”。
五湖:春秋時,範蠡佐越王勾踐成就霸業之後,辭宮,乘扁舟泛五湖而去。這兩句說:我現在還沒有歸去,我要歸去就可以歸去,故鄉的五湖風景是沒有人來和我爭奪的。言外之意:既然如此為什麽還留滯他鄉呢?有自嘲意。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1708
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:439-440

原文《春夕》

[唐代] 崔塗

水流花謝兩無情,送盡東風過楚城。
胡蝶夢中家萬裏,子規枝上月三更。
故園書動經年絕,華發春唯滿鏡生。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭。