《金陵五題·石頭城》譯文及注釋

譯文
譯文一

群山依舊,環繞著廢棄的故都,潮水如昔,拍打著寂寞的空城。
淮水東邊,古老而清冷的圓月,夜半時分,窺視這昔日的皇宮。

譯文二
城的東、南、西三麵,依舊綿亙著高低起伏的群山,它那虎踞龍盤的姿態並未改變;北麵的江潮,依舊拍打著城根,而後帶著寂寞的心情退回。那聲音仿佛在歎惜,昔日的繁華已經化為烏有。
從秦淮河東邊升起的,還是過去那輪月亮。見證曆史過後,在夜深人靜之際,又心戀戀地爬過凹凸的城牆,小心翼翼來窺探著什麽。

注釋
石頭城:位於今南京市西清涼山上,三國時孫吳就石壁築城戍守,稱石頭城。後人也每以石頭城指建業。曾為吳、東晉、宋、齊、梁、陳六朝都城,至唐廢棄。今為南京市。
故國:即舊都。石頭城在六朝時代一直是國都。
周遭:環繞。
淮水:指貫穿石頭城的秦淮河。
舊時:指漢魏六朝時。
女牆:指石頭城上的矮城。

參考資料:
1、陳國林.高中生必背古詩文:龍門書局出版社,2012年8月:68—69

原文《金陵五題·石頭城》

[唐代] 劉禹錫

山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回。
淮水東邊舊時月,夜深還過女牆來。