《獨坐敬亭山》譯文及注釋

譯文
山中群鳥一隻隻高飛遠去,天空中的最後一片白雲也悠然飄走。
敬亭山和我對視著,誰都看不夠,看不厭,看來理解我的隻有這敬亭山了。

注釋
敬亭山:在今安徽宣城市北。
盡:沒有了。
孤雲:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤雲獨無依”的句子。
獨去閑:獨去,獨自去。 閑:形容雲彩飄來飄去,悠閑自在的樣子。孤單的雲彩飄來飄去。
兩不厭:指詩人和敬亭山而言。
厭:滿足。

參考資料:
1、熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:218-219
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:182

原文《獨坐敬亭山》

[唐代] 李白

眾鳥高飛盡,孤雲獨去閑。
相看兩不厭,隻有敬亭山。(隻有 一作:唯有)