《江南春》譯文及注釋二

韻譯
遼闊的幹裏江南春景美如畫,鶯歌燕舞綠葉映襯鮮豔紅花。
水村山郭酒旗在春風中招展,南朝佛寺有多少籠罩煙雨下?

散譯
千裏江南,到處鶯歌燕舞,有相互映襯的綠樹紅花,有臨水的村莊,有依山的城郭,到處都有迎風招展的酒旗。昔日到處是香煙繚繞的深邃的寺廟,如今亭台樓閣都滄桑矗立在朦朧的煙雨之中。

注釋
鶯啼:即鶯啼燕語。
郭:外城。此處指城鎮。酒旗:一種掛在門前以作為酒店標記的小旗。
南朝:指先後與北朝對峙的宋、齊、梁、陳政權。四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。據《南史·循吏·郭祖深傳》說:“都下佛寺五百餘所”。這裏說四百八十寺,是虛數。
樓台:樓閣亭台。此處指寺院建築。煙雨:細雨蒙蒙,如煙如霧。

參考資料:
1、王樹海.通賞中國古詩:長春出版社,2014:190
2、張長青.中國古典詩詞名篇文化鑒賞:北京大學出版社,2014:555-556
3、徐山琦.經典唐詩300首:吉林出版集團有限責任公司,2013:69

原文《江南春》

[唐代] 杜牧

千裏鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。
南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。