《江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外》譯文及注釋

譯文
江的上空不時有淡淡的煙雲蕩過,不時還夾雜著稀疏細雨,當雲過雨收之際,一輪夕陽把金燦燦的陽光撒在湖麵上。風吹江麵浪滾波湧,深碧色的波浪在夕陽的照射下,一邊是金光跳動,如金蛇遊泳,一邊是暗色背光,水色對比如呈墨綠,天上的彩雲在變化,水麵的雲氣在飄湧,好像剛散的海市蜃樓,雨霽殘雲像破了的樓閣,由於細雨剛停,空間的水珠與夕陽映照,一條彩虹如橋梁一樣架在江上,而彩虹照水倒影入江,一一相應,美不勝收。加之水波動蕩,風吹浪翻,好像許多花片飛舞一樣,時暗時明,非常美觀;彩雲過後晴空一碧,雁群淩空飛翔,好像是青天上的一行字跡。如此美的景色,隻能用顏料勾勒出來,畫上題詩,寄送給不在身邊的好友。

注釋
江樓:杭州城東樓,即望海樓。吟玩: 吟詠玩賞。水部張員外:即張籍,中唐著名詩人,當時任水部員外郎。白居易對其作品評價甚高。水部,古代中央官署名,魏置水部郎,晉設水部曹郎,隋唐至宋均以水部為工部四司之一。
澹(dàn)煙:清淡的雲煙。疏雨:稀疏的小雨。間:間隔。斜陽:夕陽。
江色鮮明:江上的顏色很明亮。海氣:海上吹來的風。
蜃(shèn):大蛤蜊。江海邊或沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線折射,而把遠處的景物顯示到空中或地麵上,古人誤以為是蜃吐氣而成,稱海市蜃樓。散:消散。
虹殘:雨後虹影漸漸消殘。
花千片:風吹江水,浪花噴湧,如片片白花。
字一行:雁群從青天經過,排成“人”字或“一”字。
著(zhuó)丹青:用顏料著色畫起來,即彩色畫。丹青,丹砂和青雘,可作顏料。圖畫取:臨摹下來。畫,一作“寫”。
題詩:畫上題詩。水曹郎:水部曹郎,水部官職名。當時張籍在水部任職,故稱水曹郎。

參考資料:
1、肖斌 韓誌考 .中等職業教育課程改革規劃新教材 .武漢 :華中師範大學出版社 ,2011 :135-136 .
2、吳紹禮 .古代風景詩譯釋 .哈爾濱 :黑龍江人民出版社 ,1984 :85-87 .

原文《江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外》

[唐代] 白居易

澹煙疏雨間斜陽,江色鮮明海氣涼。
蜃散雲收破樓閣,虹殘水照斷橋粱。
風翻白浪花千片,雁點青天字一行。
好著丹青圖畫取,題詩寄與水曹郎。