譯文
少年時尚不知為生計而憂慮,到老來誰還痛惜這幾個酒錢?
你我爭拿十千錢買一鬥好酒,醉眼相看都已七十隻差三年。
閑來征求酒令窮搜經書史籍,酒醉聆聽吟詠勝過領略管弦。
待到菊花黃時自家的酒釀熟,我再與你一醉方休共樂陶然。
注釋
夢得:詩人劉禹錫,字夢得。沽酒:買酒。後期:後會之期。
猶:還,尚且。
十千:十千錢,言酒價之高以示盡情豪飲。
七十欠三年:詩人白居易、劉禹錫都生於772年,寫此詩時兩人都六十七歲。
征:征引,指行酒令的動作。雅令:高雅的酒令,自唐以來盛行於士大夫間的一種飲酒遊戲。窮:尋根究源。經史:滿腹的經論才學。
清吟:清雅的吟唱詩句。
菊黃:指菊花盛開的時候,通常指重陽節。家釀:家中自己釀的酒。
陶然:形容閑適歡樂的樣子。
- 參考資料:
- 1、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:265-267
- 2、孫慶領 邢楠 齊文仙.365天讀點經典.北京:中國華僑出版社,2011:245-246