《與顧章書》譯文及注釋

譯文
我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西麵,有座石門山。很多峭壁與雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著雲霧,深穀小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山穀中隱居生活的必需品,這裏都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。

注釋
去月:上月。
謝病:因病而自請退職。謝:告。仆:自己的簡稱
薜蘿:一種山中生長的藤本植物。屈原《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被(pī)薜荔兮帶女蘿。”後以此代指隱士的服飾。 還覓薜蘿,意思是正準備隱居。
梅溪:山名,在今浙江安吉境內。
森壁爭霞:眾多峭壁和雲霞比高低。 森:眾多的樣子。 壁:險峻的山崖。 霞:早晚的彩雲。
孤峰限日:孤特聳立的高峰遮斷了陽光。 限:阻,這裏指遮斷。
幽岫:幽深的山穴。
蓄:包含。
翠:綠水。
唳:(鶴)啼叫。
啼:(猿)鳴叫。
英英:同“嚶嚶”,象聲詞,形容蟲鳥動物的鳴叫,也形容聲音和諧動聽。
綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。
韻:和聲。
素:向來,一向。
重:重視,這裏是向往的意思。
幽居:隱居。
遂:就
葺宇其上:在上麵修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。
幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。 富:多,充裕。 偏:特別。饒:豐富。 竹實:竹米,竹子開花後所結的果實,可以食用,傳說為鳳凰的食物。菊花,竹實都是隱士的食物。
山穀所資,於斯已辦:山穀中隱居生活的必需品,這裏都已具備。 資:出產的東西,提供。 所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。
仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛。《論語·雍也》:“智者樂水,仁者樂山。” 樂:喜愛。
豈徒語:怎麽能隨便說。徒:僅僅。語:說。

原文《與顧章書》

[南北朝] 吳均

仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山穀所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!