譯文
夕陽西下,萬物在晚霞的映襯下,璀璨異常、如夢如幻,讓人格外珍惜這短暫的美景。清冽的泉水純淨透明,惹人喜愛。
夕陽的餘暉灑落在水麵上,隨著時間的流逝,水麵上的餘暉漸漸向東聚攏、散去,好像是眷念、追逐著東去的流水一般。此情此景令作者思鄉之情油然而生,久不能靜。
眺望著雲中明月,唱一曲故鄉民樂,不曾想,欲解鄉愁愁更愁,吟樂思鄉徒增惆。一曲終了,連古鬆也不禁發出簌簌之聲。
注釋
惜:珍惜,不舍。
暮:傍晚,太陽落山的時候。
寒泉:清冽的泉水或井水。
清:水或其他液體、氣體純淨透明,沒有混雜的東西,與“濁”相對:~水、~泉。
西輝:指夕陽餘輝。
逐:追趕、追逐。
蕩漾:指飄蕩;起伏不定;水麵等起伏波動;形容無法平靜。
遊子情:遊子,久居他鄉或異國之人;遊子情,身在異鄉之人的思鄉情。
空:沒有結果的,白白地。作者歌唱鄉樂而不能歸故裏,鄉樂本是用來解鄉愁的,但現在一時無法回到故裏,更增惆悵,故有“空歌”之歎。
長鬆:高大的鬆樹,古鬆。