譯文
乘坐小轎任性而往,遇到勝景便遊覽一番。
在寺院裏焚香探幽,品嚐香茗與素齋。
蒙蒙細雨時作時停,清幽小窗更顯妍麗。
這裏四麵環山,如坐盆中,難見太陽,草木自生自長,蒼然一片。
登上寺內最高的塔,放眼觀看大千世界。
卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無岸。
像卞山這樣深厚沉靜當然喜歡,也喜歡太湖吞吐雲天,無所不容的曠蕩氣度。
遊興還沒有結束,但村落中已經出現嫋嫋炊煙。
歸來後記下今天的遊曆,心中掛懷無法入眠。
道潛也沒有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。
注釋
肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設軟椅以坐人
勝:美景。輒(zhé):總是,就。
酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。
盆山:指寺廟四麵環山,如坐盆中。
最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。
卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八裏,接長興界,為湖州之主山。
震澤:太湖。
曠蕩:曠達,大度。
耿耿:心中掛懷的樣子。
墟落:村落。
道人:指僧人道潛,善詩,與蘇軾、秦觀為詩友.當時也在湖州。
- 參考資料:
- 1、霍鬆林 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:400-401
- 2、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:80