《二郎神·炎光謝》譯文及注釋

譯文
夏天的暑氣消退了,一陣黃昏雨過後,塵土一掃而空。剛結露的時候冷風清理了庭院。碧空如水,一彎新月,掛在遠遠的天空。可能是織女歎息久與丈夫分離,為赴約會,乘駕快速的風輪飛渡銀河。放眼望去,高遠的夜空縷縷彩雲飄過銀河。明亮的銀河高懸若瀉。
嫻靜幽靜的夜空。要知道此情此景是多少錢也買不到的。閨樓上的秀女們在月光下望月穿針引線,向織女乞取巧藝。抬起粉麵,雲鬢低垂。猜一猜是誰在回廊的影下,交換信物,切切私語。願天上人間、年年今日,都歡顏。

注釋
二郎神:唐教坊曲名,後用作詞牌名。《樂章集》注“林鍾商”。雙調一百四字,上片八句五仄韻,下片十句五仄韻。
炎光謝:謂暑氣消退。謝,消歇。
“過暮雨”句:為“暮雨過、輕灑芳塵”之倒裝,意謂暮雨過後,塵土為之一掃而空。芳塵,指塵土。
乍露:初次結露或接近結露的時候。
爽天如水:夜空像水一樣清涼透明。爽天,清爽晴朗的天空。
玉鉤:喻新月。鮑照《玩月城西門廨中》:“蛾眉蔽珠櫳,玉鉤隔瑣窓。”
“應是”二句:意謂此時應該是織女歎長久別離,欲重敘舊約,駕飆車準備啟程的時候了。星娥:指織女。李商隱《聖女祠》:“星娥一去後,月姊更來無?”飆輪,即飆車,禦風而行的車。
極目處:眼睛所能看到的地方。微雲暗度:淡淡的雲朵在不知不覺中慢慢移動。
耿耿:明亮的樣子。高瀉:指銀河高懸若瀉。
閑雅:嫻靜幽雅。閑,通“嫻”。
“運巧思”句:謂女子在彩樓上乞巧。農曆七月七日夜(或七月六日夜),穿著新衣的少女們在庭院向織女星乞求智巧,稱為“乞巧”。
雲鬟(huán):高聳的環形發髻。李白《久別離》:“至此腸斷彼心絕,雲鬟綠鬢罷梳結。”相亞:相似。幹寶《搜神記》卷二:“吳孫峻殺朱主,埋於石子岡。歸命即位,將欲改葬之,塚墓相亞,不可識別。”
“鈿合金釵”五句:用唐玄宗與楊貴妃七夕誓世世為夫妻典。鈿合:亦作“鈿盒”。鑲嵌金、銀、玉、貝的首飾盒子。李裕《次宋編修顯夫南陌詩四十韻》:“寶釵分鳳翼,鈿合寄龍團。”

參考資料:
1、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:224-227
2、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:195-196

原文《二郎神·炎光謝》

[宋代] 柳永

炎光謝。過暮雨、芳塵輕灑。乍露冷風清庭戶,爽天如水,玉鉤遙掛。應是星娥嗟久阻,敘舊約、飆輪欲駕。極目處、微雲暗度,耿耿銀河高瀉。
閑雅。須知此景,古今無價。運巧思、穿針樓上女,抬粉麵、雲鬟相亞。鈿合金釵私語處,算誰在、回廊影下。願天上人間,占得歡娛,年年今夜。