《薊中作》譯文及注釋

譯文
打馬驅馳越過沙漠,長途跋涉來到邊疆。
邊城一帶如此蕭條,日光慘淡白雲昏黃。
身臨沙場爭戰之處,常為胡虜的反複侵擾而憂傷。
胸中不是沒有安邊良策,無奈將帥己得封賞無心邊防。
才如孫吳卻無處施展呀,隻好歸來閉門獨自惆悵。

注釋
薊(jì)中:指薊城,今河北大興西南。
垣(yuán):城上矮牆。
蕭條:冷落。
翻:同“反”,反叛。
安邊書:安邊的策略。
諸將:指安祿山等人。
孫吳事:指孫武、吳起用兵之事。孫武,春秋齊國人,古代著名軍事家,著有《孫子兵法》十三篇。吳起,戰國時衛人,任魏國將軍,大敗秦兵,亦有兵法行世。

參考資料:
1、餘正鬆編選,邊塞詩選,鳳凰出版社,2012.04,第220頁
2、朱德才,楊燕主編,唐宋詩詞 上冊,山東文藝出版社,1992.10,第206頁

原文《薊中作》

[唐代] 高適

策馬自沙漠,長驅登塞垣。
邊城何蕭條,白日黃雲昏。
一到征戰處,每愁胡虜翻。
豈無安邊書,諸將已承恩。
惆悵孫吳事,歸來獨閉門。