《送魏大從軍》譯文及注釋

譯文
匈奴還沒有被滅亡,友人又像多功的魏絳一樣從軍保衛邊疆。
在三河道與友人分別,心裏有些悵惘;盼望魏大像趙充國那樣的英雄豪傑建下大功。
雁門山橫亙在代州北麵,飛狐塞遠遠連接雲中郡。
不要讓燕然山上隻留下漢將的功績,也要有大唐將士的赫赫戰功。

注釋
魏大:陳子昂的友人。姓魏,在兄弟中排行第一,故稱。
“匈奴”一句:前句使用了漢代驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無以家為也”的典故。猶,還。
“魏絳”句:魏絳(jiàng),春秋晉國大夫,他主張晉國與鄰近少數民族聯合,曾言“和戎有五利”,後來戎狄親附,魏絳也因消除邊患而受金石之賞。複,又。從戎,投軍。戎(róng),兵器,武器。
悵(chàng)別:充滿惆悵地離別。三河道:古稱河東、河內、河南為三河,大致指黃河流域中段平原地區。
六郡雄:原指金城、隴西、天水、安定、北地、上郡的豪傑,這裏專指西漢時在邊地立過功的趙充國。《漢書》中記載其為“六郡良家子”。
雁山:即雁門山。在今山西代縣。橫代北:橫亙在代州之北。
狐塞(sài):飛狐塞的省稱。在今河北省淶源縣,北跨蔚縣界。塞,邊界上的險要之處。雲中:雲中郡,治所在即山西大同。
燕(yān)然:古山名。即今蒙古人民共和國境內的杭愛山。東漢永元元年,車騎將軍竇憲領兵出塞,大破北匈奴 ,登燕然山,刻石勒功,記漢威德。見《後漢書·竇憲傳》。
“勿使”兩句:用竇憲典故。《後漢書·竇憲傳》中記載,竇憲為車騎將軍,大破北單於,登燕然山,刻石紀功而還。惟,隻。

參考資料:
1、張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:40-41
2、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:49-50

原文《送魏大從軍》

[唐代] 陳子昂

匈奴猶未滅,魏絳複從戎。
悵別三河道,言追六郡雄。
雁山橫代北,狐塞接雲中。
勿使燕然上,惟留漢將功。