《春夕酒醒》譯文及注釋

譯文
樂曲剛停就醉倒了我這蠻奴,酃醁的餘香飄散在翠色酒爐。
半夜醒來照明的紅蠟快燃盡,蠟脂融淚變成一枝美麗珊瑚。

注釋
春夕:春天的夜晚。
四弦(xián):指琵琶,因有四根弦,故稱。這裏代指音樂。罷:停止。蠻奴:詩人自稱。宋以前男女皆可稱“奴”。皮日休是複州竟陵人,竟陵春秋時楚地,中原地區稱楚為“荊蠻”,故詩人自稱“蠻奴”。
酃醁(línglù):又作“酃淥”,古代的一種美酒,也稱“酃酒”。酃,地名,在今湖南省;醁,美酒。餘(yú):殘留。翠爐:翡翠色的水爐。
蠟:蠟燭。
寒淚:春寒中熔化的蠟脂。珊瑚:一種海生圓筒狀腔腸動物,顏色鮮豔美麗。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:794
2、雅瑟.唐詩三百首鑒賞大全集.北京:新世界出版社,2011:404-405

原文《春夕酒醒》

[唐代] 皮日休

四弦才罷醉蠻奴,醽醁餘香在翠爐。
夜半醒來紅蠟短,一枝寒淚作珊瑚。