《清明呈館中諸公》譯文及注釋

譯文
一樹樹楊柳披拂著新火的輕煙,沿隨著官牆透迤蜿蜒;杏仁麥粥香氣溢散,家家戶戶互相饋送,一片騰歡。
都城南京的城郭四周,舉目但見無盡的青山;節逢清明,更令客子無不把家鄉深深懷念。
看那卞壺祠邊春草迷亂,莫愁女的故居前已被落花鋪滿。
幸虧還有館中諸公共同作伴,不妨打來美酒痛醉一番。

注釋
館中諸公:即史館中一同修史的宋濂、王禕、朱右等十六人。館:指翰林院國史編修館。
新煙,古時風俗,清明前一天為寒食節,禁火冷食,次日重新生火,故曰新煙。禁垣(yuán):皇宮的圍牆。
杏酪(lào):傳統習俗,在寒食三日作醴酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。
白下:南京的別稱。
卞(biàn)侯:卞侯即晉朝的卞壺。他曾任尚書令,後來在討伐蘇峻的叛亂中戰死,被埋葬於白下。
盧女:即莫愁,古代善歌的女子。
待詔:明代翰林院所設官職,主管文件奏疏。此指修史。
京華:即京都。

參考資料:
1、邱芬編寫.節日詩詞:黃山書社,2012.06:第96頁
2、周嘯天主編.元明清名詩鑒賞:四川人民出版社,2001.08:第220頁
3、上海古籍出版社編.清明詩詞:上海古籍出版社,2008.04:第97頁

原文《清明呈館中諸公》

[明代] 高啟

新煙著柳禁垣斜,杏酪分香俗共誇。
白下有山皆繞郭,清明無客不思家。
卞侯墓下迷芳草,盧女門前映落花。
喜得故人同待詔,擬沽春酒醉京華。