《點絳唇·丁未冬過吳鬆作》譯文及注釋

譯文
北方的鴻雁羨慕飛鳥的自由自在,從太湖西畔隨著白雲翻飛。幾座孤峰蕭瑟愁苦,好像在商量黃昏是否下雨。
我真想在甘泉橋邊,跟隨天隨子一起隱居。可他如今在何處?我獨倚欄杆懷古,隻見殘敗的柳枝雜亂的在風中飛舞。

注釋
點絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,後片四仄韻。《清真集》入“仙呂調”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
丁未:即南宋淳熙十四年(1187年)。吳鬆:一作“吳淞”,即今吳江市,屬江蘇省。
燕(yān)雁:指北方幽燕一帶的鴻雁。燕,北地也。無心:即無機心,猶言純任天然。燕雁無心:羨慕飛鳥的無憂無慮,自由自在。
太湖:江蘇南境的大湖泊。
商略:商量,醞釀,準備。
第四橋:即“吳江城外之甘泉橋”(鄭文焯《絕妙好詞校錄》),“以泉品居第四”故名(幹隆《蘇州府誌》)。
天隨:晚唐文學家陸龜蒙,自號天隨子。
何許:何處,何時。
參差:不齊貌。

參考資料:
1、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:287-288
2、陸林編注.白話解說——宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:222
3、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999:161-162

原文《點絳唇·丁未冬過吳鬆作》

[宋代] 薑夔

燕雁無心,太湖西畔隨雲去。數峰清苦。商略黃昏雨。
第四橋邊,擬共天隨住。今何許。憑闌懷古。殘柳參差舞。