《虞美人·寄公度》譯文及注釋

譯文
荷花都已凋落,天連著水,蒼茫一片,黃昏時秋風陣陣,湧起波瀾。我獨自在小樓東邊倚欄觀看,分飛的雙燕各自東西,遠遠向寒雲飛去。
短暫浮生真應該在醉酒中衰老,轉眼間大雪又蓋滿京城道。遠方友人也定把時時登台把我懷想,寄給我一枝江南春梅。

注釋
芙蓉:指荷花。
涵:包含,包容。
滄:暗綠色(指水)。
背飛雙燕:雙燕相背而飛。此處有勞燕分飛、朋友離別的意思。
闌:欄杆。
合:應該。
尊:同“樽”,酒杯。
故人二句:用陸覬贈梅與範曄事。

參考資料:
1、張傲飛.唐詩宋詞名家鑒賞大全集:高等教育出版社,2010.12:第245頁

原文《虞美人·寄公度》

[宋代] 舒亶

芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。背飛雙燕貼雲寒,獨向小樓東畔、倚闌看。
浮生隻合尊前老,雪滿長安道。故人早晚上高台,贈我江南春色、一枝梅。