《朝三暮四》譯文及注釋

譯文
宋國有一個養猴子的老人,他很喜歡猴子,養的猴子成群,他能懂得猴子們的心意,猴子們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足猴子們的欲望。但是不久,家裏缺乏食物了,他將要限製猴子們的食物,但又怕猴子們生氣不聽從自己,就先騙猴子們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多猴子一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”猴子們聽後都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

注釋
狙(jū)公:養猴子的老頭。
解:了解,理解,懂得。
狙:猴子。
意:心意。
得:懂得。
得公之心:了解養猴老人的心思。
損:減。
口:口糧。
充:滿足。
欲:欲望,要求。
俄而:一會兒,不久。
匱:缺乏。
限:限製。
恐:恐怕。
馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。
誑(kuáng):欺騙。
之:代詞,它,代指猴子們。
與:給。
若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”。
朝:早上。
足:夠,足夠。
眾:所有的。
皆:都。
起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。
伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。

原文《朝三暮四》

[先秦] 佚名

宋有狙公者,愛狙,養之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓於己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。