《師曠撞晉平公》譯文及注釋

譯文
晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:“沒有比做人君再快樂的了!沒有人敢違背他的話!”師曠陪坐在前麵,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓,琴在就撞在牆上損壞了。晉平公說:“師曠,您撞誰呀?”師曠答道:“剛才有個小人在我旁邊胡說八道,所以撞他。”晉平公說:“說話的是我呀。”師曠說:“哎!這不是為人君主的人應說的話啊!”左右臣子認為師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:“放了他吧,我要把這件事當作一個警告。” 

注釋
選自《韓非子》。
莫樂為人君:沒有比做人君再快樂的了。
莫之違:沒有人敢違背他
師曠:名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。
師曠侍坐於前:師曠陪坐在前麵
援:執持,拿。
衽:衣襟、長袍。
太師:師曠。誰撞,即撞誰。
言於側:於側言。
啞:表示不以為然的驚歎聲。
除:清除,去掉。除之:除掉他
故:所以
被:通“披”,披著。
師曠:盲人樂師。
是非君人者:這不是國君
誰撞:撞誰
釋:放
酣:(喝得)正高興的時候
喟然::歎息的樣子

倒裝句
太師誰撞:應為“太師撞誰”
惟其言而莫之違:應為“惟其言而莫違之”

原文《師曠撞晉平公》

[先秦] 韓非

晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然歎曰:“莫樂為人君!惟其言而莫之違。”師曠侍坐於前,援琴撞之。公被衽而避,琴壞於壁。公曰:“太師誰撞?”師曠曰:“今者有小人言於側者,故撞之。”公曰:“寡人也。”師曠曰:“啞!是非君人者之言也。”左右請除之。公曰:“釋之,以為寡人戒。”