《九日和韓魏公》譯文及注釋

譯文
不才如我垂久老矣竟忝列先生的門下,金燦燦的酒器映照著我滿頭蕭蕭的白發。
慚愧呀魏公你如此看重又宴請了我,我在曲台編的那本書消磨了幾多年華。
多少回重陽節從憂愁中過來的,多少回酒醉中又壯心偶發。
此番風雨之夜輾轉無眠,起來把新詩一遍一遍地寫下。

注釋
九日:農曆九月九日,即重陽節。
晚歲:作者時年五十六歲,故稱。
金罍:泛指酒盞。
曲台:指太常寺,掌禮樂郊廟社稷之事。

參考資料:
1、管士光,杜貴晨.《唐宋詩選》.西安:太白文藝出版社,2004:378
2、青於藍考試研究室.《高考語文核按鈕·考點突破》.武漢:武漢出版社,2013:102
3、陶文鵬.《宋詩精華》.桂林:廣西師範大學出版社,1996

原文《九日和韓魏公》

[宋代] 蘇洵

晚歲登門最不才,蕭蕭華發映金罍。
不堪丞相延東閣,閑伴諸儒老曲台。
佳節久從愁裏過,壯心偶傍醉中來。
暮歸衝雨寒無睡,自把新詩百遍開。