《采桑子·何人解賞西湖好》譯文及注釋

譯文
西湖的美麗有誰能夠了解呢?任何時候都是美景。車馬載著遊客翩翩而至,人們在花間飲酒,用醉眼觀景,直至盡興方歸。
誰知道隨意站立在那水氣交錯的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠,煙霧飄渺,白鷺飛來,仿佛水濱之間隻有一點。

注釋
采桑子:詞牌名,又名“醜奴兒令”、“羅敷豔歌”、“羅敷媚”。四十四字,前後片各三平韻。
飛蓋相追:化用曹植《公讌》詩:“清夜遊西園,飛蓋相追隨。”蓋:車篷;飛蓋指奔馳的馬車。
玉卮:玉做的杯子。卮:飲酒的圓形器皿。
闌幹:“闌幹”最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。後來就引申為縱橫交錯的樣子,這裏指水氣交錯的樣子。
暉:陽光。
滄洲:水邊的陸地。

參考資料:
1、劉揚忠.歐陽修詩詞:中華書局,2014:162-163
2、曹植《公宴》:公子敬愛客,終宴不知疲。清夜遊西園,飛蓋相追隨。

原文《采桑子·何人解賞西湖好》

[宋代] 歐陽修

何人解賞西湖好,佳景無時。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。
誰知閑憑闌幹處,芳草斜暉。水遠煙微。一點滄洲白鷺飛。