《下涇縣陵陽溪至澀灘》譯文及注釋

譯文
澀灘的流水嘈嘈不休,兩岸山上到處跑著猿猴。
陵陽溪水卷起的浪花如白雪,巨石側立在水中不能穿過小舟。
船夫和漁人,一年裏恐怕要撐折一萬支船篙在這裏頭。

注釋
涇縣:在今安徽省涇縣。
陵陽溪:即今安徽省涇縣西舒溪。
澀灘:在今浸縣西九十五裏。《明·一統誌》載:“澀灘在涇縣西九十五裏。怪石峻立,如虎伏龍盤。”
足:多。
猿猱(náo):即猿猴。猱,猿類,善攀折。
足:通“石”,意指巨石。
不容舠:《詩經·衛風·河廣》“誰謂河廣?曾不容舠。”謂兩岸狹窄,容不下小船。舠:小船。

參考資料:
1、劉憶萱 王玉璋 .李白詩選講 :遼寧人民出版社 ,1985年06月第1版 :323-324 .
2、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :815 .

原文《下涇縣陵陽溪至澀灘》

[唐代] 李白

澀灘鳴嘈嘈,兩山足猿猱。
白波若卷雪,側足不容舠。
漁子與舟人,撐折萬張篙。