《聞鵲喜·吳山觀濤》譯文及注釋

譯文
天光水色一片澄碧,染成一江清秋的景色,江潮湧來就像是神龜馱負的雪山,又像是蟄伏的巨龍從夢中驚起,疾風掀起海水像豎起的牆壁。
遠處幾點青山像美人頭上的鬟髻,彌漫著霧氣青翠欲滴。一抹紅霞如同剛織就的綃紗,帶著洶湧的潮水迸濺的濕意。天邊白鳥分明帆檣直立,入夜後隔江傳來悠揚的笛聲。

注釋
王勃《滕王閣序》:“秋水共長天一色。“韋莊《謁金門》:“染就一溪新綠”,周句殆從此化出。
傳說渤海中五山:岱輿、員嶠、方壺、瀛洲、蓬萊。“巨鼇十五舉首而載之,六萬歲一交焉”。見《列子·湯問》。
蟄:潛伏。《周易·係辭傳》:“龍蛇之蟄,以存身焉。”
快:有痛快爽快意。
紅濕:晚霞紅如彩綃,疑為織女機柕所成。
白鳥:白色羽毛的鳥。

參考資料:
1、俞平伯.《唐宋詞選釋》.北京 :人民文學出版社,1979年10月第一版:266-267頁
2、江天主編 .《中國才子文化集成 第2卷 唐詩、宋詞》.北京:新世界出版社 ,1998年:891頁

原文《聞鵲喜·吳山觀濤》

[宋代] 周密

天水碧,染就一江秋色。鼇戴雪山龍起蟄,快風吹海立。
數點煙鬟青滴,一杼霞綃紅濕,白鳥明邊帆影直,隔江聞夜笛。