《齊天樂·會江湖諸友泛湖》譯文及注釋

譯文
包著酒曲的紗布中不斷沁出漉酒,岸邊樹上的蟬鳴聲,暗示著春天已不知不覺中過去了。在大自然的湖光水色之中,遠山樹林似煙似夢,近處岸邊草色淡碧。湖麵平靜如簾,天上的彩霞薄似輕綃,天涯之人重見此美景。天氣漸熱,在湖上泛舟多時,蕩舟至岸邊柳蔭下遮陽,朋友相聚敞懷寬袖,反執團扇去熱。
同舟都是朋友,所談風花雪月,船上就不再備詩詞文集。竹杯中滿溢著芳香的醇酒,詩興大發,棄舟登岸即興在破敗的斷壁上麵題詩,是一次“江湖詩派”的隆重聚會。如今草木蔥蘢一派春末夏初的繁茂風光,隻怕西風驟起,一夜之間紅葉就會飄滿湖麵。夕陽西下,漁家女兒隨船漸行漸遠,滋生出一股無名的愁思。

注釋
江湖:指“江湖詩派”。
曲塵:《古今詞統》卷十四:“曲塵”,指酵母菌。
傷心水:湖水。
歌蟬:鳴蟬。
露藻:灑滿露珠的萍藻。
汜(sì)人:鮫宮神女。
負紈(wán)扇:天氣漸涼。
南花:茉莉,一說指嶺南梅花。
靨(yè):臉麵上的酒窩。
芳筩(tǒng):酒杯。
湘鴻江燕:江湖諸友。
平蕪:雜草叢生的平原曠野。
鏡心:湖心。
極:一本作“眼”。
菱唱:即菱歌。采菱時所唱歌曲。

參考資料:
1、陶爾夫,劉敬圻著.《吳夢窗詞傳 吳文英》:吉林人民出版社,1998年:第189頁
2、趙慧文,徐育民編著.《吳文英詞新釋輯評 (上冊)》:中國書店,2007年1月:第167頁
3、劉永濟著.《唐五代兩宋詞簡析》:中華書局,2007年10月:第206頁

原文《齊天樂·會江湖諸友泛湖》

[宋代] 吳文英

曲塵猶沁傷心水,歌蟬暗驚春換。露藻清啼,煙夢淡碧,先結湖山秋怨。波簾翠卷。歎霞薄輕綃,汜人重見。傍柳追涼,暫疏懷袖負紈扇。
南花清鬥素靨,畫船應不載,坡靜詩卷。泛酒芳筩,題名蠹壁,重集湘鴻江燕。平蕪未剪。怕一夕西風,鏡心紅變。望極愁生,暮天菱唱遠。