《聚星堂雪》譯文及注釋

譯文
前枯葉蕭蕭作響,是龍公小試身手降落初雪。
它們在空中映隱聚集,似有若無,故作姿態斜斜飄飛令人魂消意絕。
賓客歡欣起舞如青竹風中搖曳,我這老邁的太守先醉,仿佛霜鬆摧折。
遺憾席前沒有佳人裝點梅花,隻有微燈照空中小雪忽明忽滅。
飲罷歸來高興夜還深沉,清早起身等不及吏人把鈴索拉扯。
長夜未眠並不怕衣上生褶,倒怕耀人眼花的朝陽映雪。
想要豪飲乘興追賞餘景,驚喜旋風還吹落點點未化的雪屑。
檜樹頂上多時見模糊的白色,瓦溝中雪花爛漫才不過一息。
汝南先前的賢士曾經有過舊例,醉翁詩話如今由誰來繼續?
當時約定的規矩請你聽取,徒手戰鬥不許拿起一寸武器。

注釋
聚星堂:歐陽修任潁州(今安徽阜陽)知州時所建。
張龍公:張路斯,潁上人。
體物:鋪陳描摹事物的形態。
公之二子:指歐陽棐,字叔弼;歐陽辯,字季默。
初行雪:一作“行初雪”。
風竹亂:形容舞姿。
老守:蘇軾時為潁州知州,故自謂老守。霜鬆折:形容醉態。
翠袖:代指佳人。橫斜,指梅。
更鼓永:指夜深沉。一作“更鼓暗”。
鈴索掣(chè):宋製,州府衙門有鈴閣,吏人掣鈴索以報時。
作衣棱(léng):謂衣服上生出折痕。
眼纈(xié):眼花時所見星星點點。
浮大白:飲大杯酒。大白,大酒杯。
回飆(biāo):旋風。落屑:指雪。
模糊:指雪。檜(guì):樹名。
曆亂:爛漫,此指雪花。瓦溝:瓦楞之間的泄水溝。一瞥(piē):一注目間,比喻極短促的時間。
汝南先賢:指歐陽修,因其曾任潁州知州,晚年複歸老於此,故雲。
醉翁詩話:指《六一詩話》。
白戰:徒手戰,比喻不加形容、不用“體物語”的白描手法。白戰,一作“百戰”。

參考資料:
1、霍鬆林.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:443-445
2、孫凡禮 朱剛.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:173-174
3、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:159-160

原文《聚星堂雪》

[宋代] 蘇軾

窗前暗響鳴枯葉,龍公試手行初雪。
映空先集疑有無,作態斜飛正愁絕。
眾賓起舞風竹亂,老守先醉霜鬆折。
恨無翠袖點橫斜,隻有微燈照明滅。
歸來尚喜更鼓永,晨起不待鈴索掣。
未嫌長夜作衣棱,卻怕初陽生眼纈。
欲浮大白追餘賞,幸有回飆驚落屑。
模糊檜頂獨多時,曆亂瓦溝裁一瞥。
汝南先賢有故事,醉翁詩話誰續說。
當時號令君聽取,白戰不許持寸鐵。