《除夜野宿常州城外二首》譯文及注釋

譯文
有人邊行走邊唱歌,有人在野外啼哭,兩種聲音都令我心中傷悲,遠處的燈火夜空的疏星,漸漸地趨向暗淡低微。
病眼睡不著並非因著守歲,鄉音無人為伴我苦苦地思歸。
蓋著幾條被子雙腳依舊冰冷,知道冬霜重滿是寒氣,剛洗過頭發覺得輕鬆,卻感知鬢發又已變稀。
多謝殘燈並不將人嫌棄,孤舟中整夜裏許我相伴相依。

來到江南見舊歲三度辭去,真怕終身要奔走在道路。
年紀老大怕看新的日曆,辭官歸鄉準備學寫舊的桃符。
自然景物已表露春天的意味,我這病客的胡須偏被霜雪找尋。
縱使窮愁潦倒但願贏得此身長健,不怕輪到我最後一個把屠蘇酒飲。

注釋
野宿:住宿在郊外。
行歌:邊行走邊唱歌,借以抒發感情、表達意願等。《晏子春秋·雜新十二》:“梁丘據左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭於郊外。
微:暗淡低微。
守歲:除夕習俗,熬夜迎接農曆新年的到來。
鄉音:家鄉的口音。
重(chóng)衾(qīn):多條被子。
沐(mù):洗發。
“南來”句:蘇軾於熙寧四年(1071年)冬到杭州通判任,至作此詩,已度過三個除夕。歲雲徂(cú),謂年歲辭去。徂,往。
曆日:這裏指日曆。
桃符:相傳東海度朔山有大桃樹,其下有神荼、鬱壘二神,能食百鬼。故俗於農曆元旦,用桃木板畫二神於其新,懸於門戶,以驅鬼避邪。五代後蜀始於桃符板新書寫聯語,其後改書於紙。
煙花:泛指春景。青春:春季。
博:贏得。長健:身體健康。
“不辭”句:古俗,正月初一家人先幼後長依次飲屠蘇酒,見《荊楚歲時記》。宋洪邁《容齋續筆》卷二“歲旦飲酒”條雲:“今人無日飲屠酥酒,自小者起,相傳已久,然固有來處。後漢李膺、杜密以黨人同係獄,值元日,於獄中飲酒,曰:‘正旦從小起。’《時鏡新書》晉董勳雲:‘正旦飲酒先從小者,何也?勳曰,俗以小者得歲,故先酒賀之,老者失時,故後飲酒。’”屠蘇,酒名,也作“酴酥”、“屠酥”。

參考資料:
1、孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:59-60
2、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2003:77

原文《除夜野宿常州城外二首》

[宋代] 蘇軾

行歌野哭兩堪悲,遠火低星漸向微。
病眼不眠非守歲,鄉音無伴苦思歸。
重衾腳冷知霜重,新沐頭輕感發稀。
多謝殘燈不嫌客,孤舟一夜許相依。

南來三見歲雲徂,直恐終身走道途。
老去怕看新曆日,退歸擬學舊桃符。
煙花已作青春意,霜雪偏尋病客須。
但把窮愁博長健,不辭最後飲屠蘇。