《除夜》譯文及注釋

譯文
天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。
在人生的末路上因為風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。
如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經曆也會被遺忘。
以後再也夢不到過新年喝屠蘇酒,隻能在漫漫長夜裏撥動燈火。

注釋
除夜:指公元1281年(元朝至元十八年)除夕。
幹坤:指天地,即空間。
空落落:空洞無物。
歲月:時間。
堂堂:跨步行走的樣子。
末路:指自己被俘囚,不望生還,走上了生命的最後一段路。
驚風雨:指有感於當年戰鬥生活的疾風暴雨。
窮邊:極遠的邊地。此就南宋的轄區而言,稱燕京 為窮邊。
風霜:指囚居生活的艱難困苦。
屠蘇夢:舊曆新年,有合家喝“屠蘇酒”的習慣。
夜未央:夜已深而未盡。

參考資料:
1、李有明、樊運寬.古詩類編:廣西人民出版社,1990年:第564頁

原文《除夜》

[宋代] 文天祥

幹坤空落落,歲月去堂堂;
末路驚風雨,窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘;
無複屠蘇夢,挑燈夜未央。