《送紫岩張先生北伐》譯文及注釋

譯文
軍中的號令好似疾風暴雷,官軍的聲威震動了大地的每個角落。
軍隊長驅直入,必將迅速收複河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
戰馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗杆上懸掛著敵國君主的頭顱。
官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收複了失地,祖國又得到了統一。

注釋
紫岩張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。
北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩人也是北伐將領之一。
風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。
天聲:指宋軍的聲威。
北陬 (zōu):大地的每個角落。
河洛:黃河、洛水,這裏泛指金人占領的土地。
蹀 (dié):踏。
閼氏(yān zhī):代指金統治者。匈奴的王後,這裏代指金朝侵略者。
可汗(kè hán):古代西域國的君主,這裏借指金統治者。
神州:古代稱中國為神州。

參考資料:
1、吳戰壘,王翼奇.《毛澤東欣賞的古典詩詞》:浙江古籍出版社,2013年:第336頁
2、遲趙俄.《古詩百首賞析》:中國少年兒童出版社,1999年:第182頁

原文《送紫岩張先生北伐》

[宋代] 嶽飛

號令風霆迅,天聲動北陬。
長驅渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗嫋可汗頭。
歸來報明主,恢複舊神州。