《裴將軍宅蘆管歌》譯文及注釋

譯文
遼東一帶九月時節蘆葉將斷,遼東地方小孩兒們采製蘆管。
新製蘆管聲音清悲多麽動聽,一支曲於隨著風兒飄滿海邊。
海邊一帶樹木凋零天已下霜,吹起蘆管聲音嘹亮月色蒼蒼;
白狠河北戍邊士卒更添愁恨,玄兔城南離鄉人兒都要斷腸。
遼東將軍長安宅中賓客雲集,讓那美女手持蘆管吹起樂曲,
歡奏蘆管調兒啾颼勝過洞簫,曲子聲盧多麽幽遠賽過橫笛。
半夜時分大堂之上賓客來說,隻將蘆管聲聲吹起把酒相勸,
聲音精巧驚動路旁絲絲楊柳,又似梅花朵朵飄下落向後園。
座上客人愛聽管瞥不願離去,高卷珠簾遍插紅燭再整酒席;
遼東將軍乘醉起舞不肯罷休,吩咐美女捧起蘆管再吹一曲。

注釋
⑴裴將軍:指鎮守遼東的裴姓將軍。蘆管:北方少數民族管樂器,截蘆葦管製成,類於篳篥。
⑵遼東:遼水之東。今遼寧南部遼河以東地區。蘆葉斷:蘆葉垂條,長勢正旺,已到了可摘蘆管之時。
⑶可憐:可愛。
⑷海頭:遼東近海,故有此稱。
⑸海樹:海邊樹木。蕭索:蕭條。雨:動詞,降下。
⑹蒼蒼:指月色蒼茫。
⑺白狼:白狼河,今遼寧大淩河。
⑻玄兔:又玄菟,東漢有玄菟郡,在今沈陽市東。
⑼遼東將軍:指裴將軍。
⑽弄調:調撥、演奏。啾颼(jiū sōu):象聲詞,指蘆管之聲。洞簫:即排簫,又名參差,由長短不一的竹管編排而成。
⑾窈窕:本指女子姿態之美,此處用以形容蘆管之聲優美動聽。欺:壓,勝。
⑿楊柳、落梅:這裏均含雙關義,既指現實的楊柳、梅花,又指《折楊柳》《落梅花》這兩文古樂曲。《樂府詩集》橫吹曲辭中有《折楊柳》《落梅花》,皆笛中曲子,常用以抒寫傷春悲離之情。
⒀珠簾:嵌有珠子的簾子。

參考資料:
1、劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:164-165
2、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:215-219

原文《裴將軍宅蘆管歌》

[唐代] 岑參

遼東九月蘆葉斷,遼東小兒采蘆管。
可憐新管清且悲,一曲風飄海頭滿。
海樹蕭索天雨霜,管聲寥亮月蒼蒼。
白狼河北堪愁恨,玄兔城南皆斷腸。
遼東將軍長安宅,美人蘆管會佳客。
弄調啾颼勝洞簫,發聲窈窕欺橫笛。
夜半高堂客未回,祗將蘆管送君杯。
巧能陌上驚楊柳,複向園中誤落梅。
諸客愛之聽未足,高卷珠簾列紅燭。
將軍醉舞不肯休,更使美人吹一曲。