《浣溪沙·荷花》譯文及注釋

譯文
四麵垂柳圍繞著十裏香荷。請問哪裏蓮花最多?畫樓南畔,夕陽西落。
天氣乍一變涼,給人們帶來了秋的寂寞。蕭索的光陰,需用美酒打發、消磨。暫且來此花叢,細聽吹笙唱歌。

注釋
浣溪沙:唐教坊曲,後用為詞牌名。
問雲句:襲用韓愈《奉酬盧給事雲夫四兄〈曲江荷花行〉》詩“問言何處莢蓉多”句。下句“畫樓南畔”是“何處”的回答。
光陰句:承上句“人寂寞”,因寂寞無聊,所以要用酒消遣日子。唐人鄭穀《樣潼歲暮》詩:“美酒消磨日”、歐陽修《退居述懷寄北京韓侍中》詩“萬事消磨酒百分”。消磨:消遣,排遣。
笙(shēng)歌:合笙之歌。

參考資料:
1、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1126-1128頁
2、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第445頁
3、薛玉峰著,蘇東坡詞今譯,中國文聯出版社,2012.09,第163頁

原文《浣溪沙·荷花》

[宋代] 蘇軾

四麵垂楊十裏荷,問雲何處最花多。畫樓南畔夕陽和。
天氣乍涼人寂寞,光陰須得酒消磨。且來花裏聽笙歌。