《雨晴》譯文及注釋

譯文
雨過雲開,西南的江麵清平湛藍,一抹微雲橫臥江上小灘一動不動。
立在牆頭的嘰嘰喳喳的鳥雀羽毛仍濕,樓外遠處不時傳來幾聲低沉的雷聲。
趁雷雨後的微涼睡個安穩的好覺,趕快吟幾句奇詩回報雨後的新晴。
今夜這如此美妙的情境無人共享,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。

注釋
天缺:雨過雲開,露出一角青天。
纖雲:細雲。此指夏日雨後的高卷雲。
小灘:喻纖雲。
語鵲:語鷗:喳喳叫的鳥鵲。
衣:比擬鳥鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。穩睡:安穩入睡。
報:回報,報答。
絕勝:非常美妙的情境。
星河:天上的銀河。盡意:盡情。

參考資料:
1、葉嘉瑩,袁行霈等.《宋元文學名作欣賞》:北京大學出版社,2012.08:第26頁
2、蔣孟豪.《中國曆代古典詩歌精品選譯》:重慶出版社,2006.1:第273頁
3、陳長喜.《中國曆代名詩賞讀 (下冊)》:天津古籍出版社,2007年09月第1版:第690頁

原文《雨晴》

[宋代] 陳與義

天缺西南江麵清,纖雲不動小灘橫。
牆頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩睡,急搜奇句報新晴。
今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明。