《擬行路難·其四》譯文及注釋

譯文
往平地上倒水,水會各自向不同方向流散。
人生是既定的,怎麽能走路歎息坐臥惆悵。
喝酒來寬慰自己,因舉杯飲酒而中斷歌唱《行路難》。
人心又不是草木怎麽會沒有感情?欲說還休欲行又止不再多說什麽。

注釋
“瀉水”二句:往平地上倒水,水流方向不一喻人生貴賤窮達是不一致的。 瀉,傾,倒。
“舉杯”句:這句是說《行路難》的歌唱因飲酒而中斷。
吞聲:聲將發又止。從“吞聲”、“躑躅”、“不敢”見出所憂不是細致的事。
躑躅(zhí zhú):徘徊不前。
舉杯斷絕歌路難:因要飲酒而中斷了《行路難》的歌唱。斷絕:停止。
斷絕:停止

參考資料:
1、商務印書館《現代漢語詞典》1996年7月修訂第3版。
2、唐圭璋.唐宋詞鑒賞:江蘇古籍出版社,1986年

原文《擬行路難·其四》

[南北朝] 鮑照

瀉水置平地,各自東西南北流。
人生亦有命,安能行歎複坐愁?
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。
心非木石豈無感?吞聲躑躅不敢言。