《代贈二首》譯文及注釋

譯文
黃昏獨上高樓欲望還休,樓梯橫斷情郎不來,一彎新月如鉤。
蕉心未展丁香也鬱結未解,它們同時向著春風各自憂愁。

日出東南方照耀高樓,樓上心懷離愁的人唱著《石洲》。
縱然眉黛像春山、春山如眉黛,也不知承受得多少憂愁?

注釋
玉梯橫絕:華美的樓梯橫斷,無由得上。
芭蕉不展:蕉心緊裹未展。丁香結:丁香開花後其子緘結於厚殼之中。
石洲:見《樂府詩集》,為思婦懷遠之作。
總:縱使。眉黛(dài):黛眉。古時婦女好以青黑色的顏料畫眉。

參考資料:
1、黃世中.李商隱詩選:中華書局,2005:189-190
2、李元洛.在天願作比翼鳥:曆代文人愛情詩詞曲三百首:湖南大學出版社,2000:181
3、張聲啟.中國曆代愛情詩萃:武漢大學出版社,2003:271-272
4、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:477-478

原文《代贈二首》

[唐代] 李商隱

樓上黃昏欲望休,玉梯橫絕月中鉤。
芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁。

東南日出照高樓,樓上離人唱石州。
總把春山掃眉黛,不知供得幾多愁?