《迎新春·嶰管變青律》譯文及注釋

譯文
汴京城內都是還度佳節的人群,綺羅叢中煽起陣陣香風。十裏花燈如珊瑚般美麗。裝飾有彩燈的假山聳立著,各種樂器聲音震天響。
漸漸地天水一色,月亮正當中天。街道裏,少男少女狂歡忘形。到了夜深的時候,少男少女往往在竹陰花影下談情說愛。天下太平的時候,朝廷和民間都歡快,百姓生活安樂富足。隨處都可以舉行美好的聚會。可是對著這種美景,怎麽忍心獨自離去呢?

注釋
⑴迎新春:詞牌名,柳永《樂章集》注“大石調”,雙調一百四字,前段八句七仄韻,後段十一句六仄韻。
⑵嶰(xiè)管:以嶰穀所生之竹而做的律本,大概相當於現在的定聲器。《漢書·律曆誌》:“黃帝使泠倫自大夏之西,昆侖之陰,取竹之嶰穀,生其竅厚均者,斷兩節間而吹之,以為黃鍾之宮。製十二筩,以聽鳳之鳴,其雄鳴為六,雌鳴亦六,此黃鍾之宮,而皆可以生之。是為律本。”
⑶青律:青帝所司之律,在我國古代神話中青帝為司春之神,青律也就是冬去春來的意思。
⑷帝裏:指汴京。
⑸陽和:暖和的陽光。
⑹輕煦:微暖。
⑺嘉節:指元宵節。
⑻三五:正月十五。
⑼九陌:漢代長安街有八街、九陌。後來泛指都城大路。
⑽羅綺:本為絲織品,這裏指男女人群。
⑾然:通“燃”,點燃。
⑿絳樹:神話傳說中仙宮樹名。《淮南子·墬形訓》:“﹝昆侖山﹞上有木禾,其修五尋,珠樹、玉樹、璿樹、不死樹在其西,沙棠、琅玕在其東,絳樹在其南,碧樹、瑤樹在其北。”這裏指經人工裝飾的樹。
⒀鼇山:宋代元宵節,人們將彩燈堆疊成的山,像傳說中的巨鼇形狀,亦作“鰲山”。
⒁素月:潔白的月亮。
⒂絕纓擲果:絕纓,扯斷結冠的帶。據 《韓詩外傳》卷七載: “楚莊王宴群臣,日暮酒酣,燈燭滅。有人引美人之衣。美人援絕其冠纓,以告王,命上火,欲得絕纓之人。王不從,令群臣盡絕纓而上火,盡歡而罷。後三年, 晉與楚戰,有楚將奮死赴敵,卒勝晉軍。王問之,始知即前之絕纓者。”擲果,《晉書·潘嶽傳》:“嶽美姿儀,辭藻絕麗,尤善為哀誄之文。少時常挾彈出洛陽道,婦人遇之者,皆連手縈繞,投之以果,遂滿車而歸。時張載甚醜,每行,小兒以瓦石擲之,委頓而反。嶽從子尼。”
⒃更闌(lán):夜深。
⒄康阜(fù):安樂富足。
⒅隨分:隨便。
⒆堪:可是。
⒇爭忍:怎麽忍心。

參考資料:
1、薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第一版:7-9
2、姚學賢、龍建國.柳永詞祥注及集評.鄭州市:中州古籍出版社,1991年2月第1版:23-24
3、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:52-55。

原文《迎新春·嶰管變青律》

[宋代] 柳永

嶰管變青律,帝裏陽和新布。晴景回輕煦。慶嘉節、當三五。列華燈、千門萬戶。遍九陌羅綺,香風微度。十裏然絳樹。鼇山聳,喧天蕭鼓。
漸天如水,素月當午。香徑裏、絕纓擲果無數。更闌燭影花陰下,少年人、往往奇遇。太平時、朝野多歡,民康阜、隨分良聚。堪對此景,爭忍獨醒歸去。