《送李侍禦赴安西》譯文及注釋

譯文
作為行客麵對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。
功名在萬裏之外,心聲在一杯之中。
虜障在燕支之北,長安在太白之東。
離別時不要難過,看取寶刀稱雄。

注釋
李侍禦,名不詳。“侍禦”,專管糾察非法,有時也出使州郡執行任務。
安西:安西都護府,治所在今新疆維吾爾自治區庫車縣。
驄(cōng):指黑色的駿馬。
虜(lǔ)障:指防禦工事。燕支:山名,這裏代指安西。
太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長安。
離麵:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。
寶刀雄:指在邊地作戰建立軍功的雄心壯誌。

參考資料:
1、(唐)蘅塘退士編著.《中國傳統文化經典薈萃唐詩三百首》:江蘇鳳凰美術出版社,2015.07:第165頁
2、章培恒,安平秋,馬樟根主編,謝楚發譯注,.《古代文史名著選譯叢書 高適岑參詩選譯 修訂版》:鳳凰出版社,2011.05:第81頁

原文《送李侍禦赴安西》

[唐代] 高適

行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。
功名萬裏外,心事一杯中。
虜障燕支北,秦城太白東。
離魂莫惆悵,看取寶刀雄!