《玉樓春·皇都今夕知何夕》譯文及注釋

譯文
今晚京城不知是什麽特殊的日子,到處都是美麗神奇的景象。各種樂器有如萬馬齊鳴,滌蕩著京城的夜空。蠟炬蘭燈熊熊燃燒,亮如白晝。
燈紅酒綠的街上青樓妓院隨處可見,那些出來遊冶閑逛的妓女像鴆鷺一樣成群結伴。金吾子對妓女成群在街上遊冶視若無睹,任其隨意拉客。遊冶狎妓的行為已經到了瘋狂至極的地步。

注釋
玉樓春::詞牌名。亦稱“木蘭花”、“春曉曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。
皇都:指北宋都城汴京。
特地:特意。特別。綺(qǐ)陌:縱橫交錯的道路。風樓:指宮內樓閣,也指婦女居處。
珠履(lǚ):綴有明珠的鞋子,指代豪門貴族。鴆(yuān)鷺客:鴆和鷺是兩種鳥,飛行有序,排列整齊,因以比喻朝廷中文武百官。
金吾不禁:取消夜禁。金吾:官名,掌管京城的戒備防務。據韋述《西京雜記》雲:“西都京城街衢,有金吾曉暝傳呼,以禁夜行,惟正月十五日夜救許金吾馳禁。”
雲蹤、雨跡:比喻男女歡愛的蕩事。

參考資料:
1、劉尊明,朱崇才編著.休閑宋詞鑒賞辭典:商務印書館,2015.07:第96頁

原文《玉樓春·皇都今夕知何夕》

[宋代] 柳永

皇都今夕知何夕。特地風光盈綺陌。金絲玉管咽春空,蠟炬蘭燈曉夜色。
鳳樓十二神仙宅。珠履三千鵷鷺客。金吾不禁六街遊,狂殺雲蹤並雨跡。