《惠崇春江晚景二首 / 惠崇春江曉景二首》譯文及注釋

譯文
竹林外兩三枝桃花初放,水中嬉戲的鴨子最先察覺到初春江水的回暖。
河灘上長滿了蔞蒿,蘆葦也長出短短的新芽,而河豚此時正要逆流而上,從大海回遊到江河裏來了。

北飛的大雁就像那向北歸去的人一般,依依不舍,差一點掉隊離群。
遠隔千裏就已經知道北方的沙漠多風雪了,還是再在江南渡過半月的春光時節吧。

注釋
惠崇(亦為慧崇):福建建陽僧,宋初九僧之一,能詩能畫。《春江晚景》是惠崇所作畫名,共兩幅,一幅是鴨戲圖,一幅是飛雁圖。錢鍾書《宋詩選注》中為“曉景”。諸多注本,有用“曉景”、有用“晚景”,此從《東坡全集》及清以前注本用“晚景”。
蔞蒿:草名,有青蒿、白蒿等種。蘆芽:蘆葦的幼芽,可食用。
河豚:魚的一種,學名“魨”,肉味鮮美,但是卵巢和肝髒有劇毒。產於我國沿海和一些內河。每年春天逆江而上,在淡水中產卵。
上:指逆江而上。
歸鴻:歸雁。破群:離開飛行隊伍。
依依:不舍之貌。歸人:回家的人。
朔漠:北方沙漠之地。杜甫詩:“一去紫台連朔漠。”
更待:再等;再過。

參考資料:
1、蘇軾 著 馮應榴 注 .蘇軾詩集合注(中) :上海古籍出版社 ,2001 :1334-1335 .
2、黃瑞雲 .兩宋詩三百首 :中州古籍出版社 ,1997 :84-85 .

原文《惠崇春江晚景二首 / 惠崇春江曉景二首》

[宋代] 蘇軾

竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時。

兩兩歸鴻欲破群,依依還似北歸人。
遙知朔漠多風雪,更待江南半月春。