《山行》譯文及注釋

譯文
青青的櫪樹林的深處也住著人,一條小溪由幾戶人家共享同分。
高山在正午時分峰影已經移動,草葉上沾著泥痕因剛跑過鹿群。
蒸煮茶葉的香氣從茅屋裏冒出,繅絲的聲響隔著竹籬也能聽聞。
在路上遇見了買藥歸來的山客,心甘情願隨他進入如島的白雲。

注釋
青櫪(lì):一種落葉喬木,亦稱櫪樹。深:一作“疏”。
分:分配,分享。
回:一作“移”。日午:中午。
從:一作“衝”。茅舍:茅屋。
繰絲:煮繭抽絲。
不惜:不顧惜;不吝惜。島雲:白雲飄浮山間,有如水中島嶼。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:584-585

原文《山行》

[唐代] 項斯

青櫪林深亦有人,一渠流水數家分。
山當日午回峰影,草帶泥痕過鹿群。
蒸茗氣從茅舍出,繰絲聲隔竹籬聞。
行逢賣藥歸來客,不惜相隨入島雲。