《郊園即事》譯文及注釋

譯文
郊外院子裏煙霧雲霞蒸騰的春光,已被我早早欣賞到了。那青翠的鬆樹和竹子,已經寄托了我多年的心願。
斷裂的山崖,好像有圖畫的屏風。懸崖上飛流直下的山泉,發出了彈琴一樣動聽的響聲。
南亭周圍的草都長滿了,由於花開葉茂,北院顯得更幽深了。
不問世事,閑居有很多樂趣,可以盡興飲酒賦詩。為了追求這種樂趣,我打算棄官歸隱。

注釋
郊園:城外的園林。即事,以目前事物為題材作詩。
春旦:春天的早晨。旦,一作“早”。
鬆竹:鬆與竹,喻堅貞的節操。故年心:多年的心願。
斷山:陡峭壁立的高山。畫障:有圖畫的屏風。
懸溜:山泉。瀉:從上而下流。鳴琴:琴聲,喻泉聲。
南亭:南邊亭子。
開:一作“濃”。北院:北麵的庭院。
饒:多。酒賦:指喜好飲酒賦詩。
抽簪:謂棄官引退。古時作官的人,須束發整冠,用簪連冠於發,故稱引退為“抽簪”。簪,古人用來綰定發髻或冠的長針。

參考資料:
1、倪木興.初唐四傑詩選:人民文學出版社,2001年:28-29頁
2、馬慶洲 李飛躍 郭金雪.初唐四傑:中華書局,2010年:37頁

原文《郊園即事》

[唐代] 王勃

煙霞春旦賞,鬆竹故年心。
斷山疑畫障,懸溜瀉鳴琴。
草遍南亭合,花開北院深。
閑居饒酒賦,隨興欲抽簪。