《采蓮詞》譯文及注釋

譯文
早晨的江岸邊紅紅的太陽當空朗照;傍晚時分,江麵上空風起雲湧,驟雨襲來。
幸虧碰上了已經相識的鄰家女子,兩隻蓮舟並在一起,這樣就不怕風吹雨打了。

注釋
采蓮詞:六朝樂府已有《采蓮曲》《江南可采蓮》等。唐代《采蓮子》七言四句帶和聲,從內容到形式都可以看出受民歌的影響。
幸頭:即江岸,因為江岸常有河幸淤積,故稱。
賴:虧得,幸好。
蓮舟:采蓮的船。南朝梁蕭子範《東亭極望》詩:“水鳥銜魚上,蓮舟拂芰歸。”

參考資料:
1、古代漢語字典編委會.古代漢語字典.北京:商務印書館,2005:451
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:259-260

原文《采蓮詞》

[唐代] 張潮

朝出沙頭日正紅,晚來雲起半江中。
賴逢鄰女曾相識,並著蓮舟不畏風。