《村行》譯文及注釋

譯文
馬兒穿行在山間小路,路旁的野菊已微微開放,任由馬兒隨意行走興致悠長。
秋風瑟瑟在山穀間不停回響,看數座山峰默默佇立在夕陽斜暉中。
棠梨的落葉紅得好似胭脂一般,香氣撲鼻的蕎麥花啊潔白如雪。
是什麽讓我在吟詩時忽覺惆悵,原來是這鄉村景色像極了我的家鄉!


注釋
信馬:騎著馬隨意行走。野興:指陶醉於山林美景,怡然自得的樂趣。
晚籟:指秋聲。籟,大自然的聲響。
棠梨:杜梨,又名白梨、白棠。落葉喬木,木質優良,葉含紅色。
蕎麥:一年生草本植物,秋季開白色小花,果實呈黑紅色三棱狀。
原樹:原野上的樹。原,原野。

參考資料:
1、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:17
2、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:2-3
3、黃瑞雲.兩宋詩三百首:中州古籍出版社,1997:9

原文《村行》

[宋代] 王禹偁

馬穿山徑菊初黃,信馬悠悠野興長。
萬壑有聲含晚籟,數峰無語立斜陽。
棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香。
何事吟餘忽惆悵,村橋原樹似吾鄉。