《鷓鴣天·元夕有所夢》譯文及注釋

譯文
肥水汪洋向東流,永遠沒有停止的時候。早知今日淒涼,當初真不該動情。夢裏相見時還趕不上看畫像清晰,而這種好夢也常常無奈會被山鳥的叫聲驚起。
春草還沒有長綠,我的兩鬢已成銀絲。離別的時間太久,慢慢一切傷痛都會漸漸被時光抹去。可不知是誰,讓我在這元夕朝思暮想,這種感受,隻有你和我心中明白。

注釋
鷓鴣天:詞牌名,據傳詞名取自鄭隅詩“春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天”,又稱“思越人”“剪朝霞”“驪歌一疊”“醉梅花”“思佳客”。雙調,上片四句,押三平韻,二十八字,下片五句,押三平韻,二十七字,共五十五字。上片第三、四句及下片兩個三字句多用對仗,用“大石調”。
元夕:舊曆正月十五元宵節。
肥水:源出安微合肥紫蓬山,東南流經將軍嶺,至施口入巢湖。
種相思:留下相思之情,謂當初不應該動情,動情後尤不該分別。
丹青:泛指圖畫,此處指畫像。
紅蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。

參考資料:
1、蔡義江.宋詞三百首全解 .上海:複旦大學出版社,2008:218-219
2、呂明濤 穀學彝. 宋詞三百首.北京:中華書局,2009:214

原文《鷓鴣天·元夕有所夢》

[宋代] 薑夔

肥水東流無盡期。當初不合種相思。夢中未比丹青見,暗裏忽驚山鳥啼。
春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。(沉 通:沈)