《憶秦娥·婁山關》譯文及注釋

譯文
西風猛烈,長空中一群群大雁南飛,一陣陣鳴叫,霜花滿地,殘月在天。天將破曉,馬蹄聲零碎而又紛雜,軍號聲聲沉鬱低回。
不要說婁山關堅硬如鐵難以逾越,而今讓我們重振旗鼓向前。青山起伏,像海的波濤,夕陽鮮紅,像血的顏色。

注釋
憶秦娥:詞牌名,源於李白的詞句“秦娥夢斷秦樓月”。雙調,仄韻格,四十六字。該詞牌名的最早出李白《憶秦娥·簫聲咽》詞。此調別名甚多,計有《秦樓月》、《玉交枝》、《碧雲深》、《雙荷葉》,而《秦樓月》則與《憶秦娥》同取詞中首句為之名。
婁山關:又稱婁關、太平關,位於貴州遵義北大婁山的最高峰上,是貴州北部進入四川的重要隘口,離遵義城約60公裏。婁山關地勢極為險要,《貴州通誌》說它“萬峰插天,中通一線”。是四川與貴州的交通孔道。此處群峰攢聚,中通一線,地勢十分險要,曆來為兵家必爭之地。婁山關是紅軍長征途中的一處天險,此處戰役關係著紅軍的生死存亡。
西風烈:烈,凜烈、猛風;西風勁厲。
長空雁叫霜晨月:在霜晨殘月映照下,在煙霧茫茫的長空中,有飛雁在叫喚。這兩句是記拂曉情景,時婁山關戰鬥已經勝利結束。
霜晨月:疊句,類似音律上的和聲,有連鎖作用,詳見詞牌憶秦娥。
馬蹄聲碎:碎,碎雜,碎亂。
喇叭聲咽:喇叭,一種管樂器,即軍號。咽,嗚咽、幽咽,聲音因阻塞而低沉。
雄關漫道真如鐵:雄關,雄壯的關隘,即指婁山關。漫道,徒然說,枉然說。人們徒然傳說婁山關堅硬如鐵。
而今邁步從頭越:邁步,跨步、大踏步。從頭越,即為頭越。張相《詩詞曲語詞匯釋》:“為頭,猶雲從頭,或開始也。”有重頭再開始的意思。說的是從頭大踏步越過雄關,卻隱約透露著當時戰略任務受挫,要對長征計劃從頭再作部署,且有取得勝利的堅定不移的信心。
蒼山如海:青山起伏,像海的波濤。
殘陽如血:夕陽鮮紅,像血的顏色。

參考資料:
1、李進編. 晨課精華讀本[M]. 上海:上海百家出版社, 2008.12.第35頁
2、公木著. 毛澤東詩詞鑒賞學生讀本 朗誦版[M]. 長春:長春出版社, 2006.05.第62-63頁

原文《憶秦娥·婁山關》

[近現代] 毛澤東

西風烈,長空雁叫霜晨月。霜晨月,馬蹄聲碎,喇叭聲咽。
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。從頭越,蒼山如海,殘陽如血。