《江村》譯文及注釋

譯文
浣花溪清澈的江水,彎彎曲曲地繞村而流,在長長的夏日中,事事都顯恬靜、安閑。
梁上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的白鷗相親相近,相伴相隨。
相伴多年的妻子在紙上畫著棋盤,年幼的兒子敲彎了鋼針要做成魚鉤。
隻要有老朋友給予一些錢米,我除了這個還有什麽可奢求的呢?

注釋
江村:江畔村莊。
清江:清澈的江水。江:指錦江,岷江的支流,在成都西郊的一段稱浣花溪。曲:曲折。抱:懷擁,環繞。
長夏:長長的夏日。幽:寧靜,安閑。
自去自來:來去自由,無拘無束。
相親相近:相互親近。
畫紙為棋局:在紙上畫棋盤。
稚子:年幼的兒子。
祿米:古代官吏的俸給,這裏指錢米。“但有”句,一說為“多病所須惟藥物”。
微軀:微賤的身軀,是作者自謙之詞。

參考資料:
1、李曉明 .唐詩三百首 學生版 .長春市 :吉林文史出版社 ,2006年 :135-136頁 .
2、沃薇 許鴻 張潤秀 .古詩詞50首 .杭州市 :浙江少年兒童出版社 ,2001年 :109頁 .

原文《江村》

[唐代] 杜甫

清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來堂上燕,相親相近水中鷗。(堂上 一作:梁上)
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?