《題木蘭廟》譯文及注釋

譯文
手挽強弓南征北戰扮做兒郎,但也在夢中像曾經那般給自己畫眉。
有多少次手持酒杯思念著故鄉,到拂雲堆上去祭王昭君。

注釋
木蘭廟:據清代馮集梧注“《太平寰宇記》:黃州黃岡縣木蘭山,在縣西一百五十裏,舊廢縣取此山為名,今有廟,在木蘭鄉。有好事者,因木蘭山木蘭縣之名與木蘭相同,於是加以附會,立廟於此。
彎弓征戰作男兒:言木女扮男裝蘭代父征戎。
“夢裏”句:言木蘭雖著戎裝,仍思恢複和平環境下的少女生活。
拂雲堆:古地名,在黃河北岸,今內蒙古烏拉特旗西北。此處有神祠,突厥入侵中原,必先至神祠祭酹求福。《十道誌》:關內道勝州有拂雲堆。
明妃:既漢元帝宮女王嬙,又稱王昭君。晉文王諱昭,故晉人稱其為明妃。王嬙遠嫁匈奴,為南匈奴呼韓邪單於閼氏(既王後)。

參考資料:
1、繆鉞.《杜牧傳》:河北教育出版社,1999 - 01:P73~P74
2、吳在慶.杜牧集係年校注.北京:中華書局,2008年10月第一版:599
3、李萬龍.《古典詩歌鑒賞規律 (修訂版)》 :甘肅教育出版社,2007 :96

原文《題木蘭廟》

[唐代] 杜牧

彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。
幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。